متن «نهج الفصاحه» : فرهنگ سخنان حضرت محمد صلی الله علیه و آله و سلم

تب‌های اولیه

681 پستها / 0 جدید
آخرین ارسال

395


[=Times New Roman]أفضل الجهاد من أصبح و لم يهمّ بظلم أحد.

بهترين اقسام جهاد آنست كه كسى روز آغاز كند و در انديشه ظلم كسى نباشد.

396


[=Times New Roman]أفضل الحسنات تكرمة الجلساء.

بهترين كارهاى نيك آنست كه جليسان را عزيز دارى.

397


[=Times New Roman]أفضل الجهاد أن يجاهد الرّجل نفسه و هواه.

بهترين جهاد آنست كه انسان با نفس و هوس خود پيكار كند.

398


[=Times New Roman]أفضل الدّعاء دعاء المرء لنفسه.

بهترين دعاها دعائيست كه انسان براى خود ميكند

399


[=Times New Roman]أفضل الدّنانير دينار ينفقه الرّجل على عياله.

بهترين پولها پولى است كه انسان براى نان خوران خود خرج ميكند.

400


[=Times New Roman]أفضل الصّدقة ما كان عن ظهر غنى و اليد العليا خير من اليد السّفلى و ابدأ بمن تعول.

بهترين صدقه ها اينست كه در حال بينيازى صورت گيرد و دست دهنده بهتر از دست گيرنده است.

401


[=Times New Roman]أفضل الصّدقة أن يتعلّم المرء المسلم علما ثمّ يعلّمه أخاه المسلم.

بهترين صدقه ها آن است كه مرد مسلمان دانشى بياموزد و به برادر مسلمان خود تعليم دهد.

402


[=Times New Roman]أفضل صدقة الّلسان الشّفاعة تفك بها الأسير و تحقن بها الدّم و تجرّ بها المعروف و الإحسان إلى أخيك و تدفع عنه الكريهة.

بهترين صدقه زبان، شفاعتى است كه بوسيله آن اسير را آزاد سازى و از ريختن خون جلوگيرى كنى و نيكى و احسان را به سوی برادر خويش بكشانى و بدى را از او دفع كنى.

403


[=Times New Roman]أفضل الأعمال أن تشبع كبدا جائعا.

بهترين كارها آنست كه گرسنه را سير كنى.

404


[=Times New Roman]أفضل الصّدقة حفظ الّلسان.

بهترين صدقه ها، نگهدارى زبانست.

405


[=Times New Roman]أفضل الصّدقة صدقة الّلسان.

بهترين صدقه ها، صدقه زبان است.

406


[=Times New Roman]أفضل الصّدقة أن تصدّق و أنت صحيح شحيح تأمل الغنى و تخشى الفقر و لا تمهل حتّى إذا بلغت الحلقوم قلت لفلان كذا و لفلان كذا، ألا و قد كان لفلان.

بهترين صدقه ها آنست كه هنگامى كه سالم و تنگدستى و اميد ثروت و بيم فقر دارى صدقه بدهى نه آنكه بگذارى تا وقتى جان بگلو رسيد گوئى؛ اين مال فلانى و اين مال فلانى، زيرا آنها متعلق بفلانى شده است.

407


[=Times New Roman]أفضل الصّدقة إصلاح ذات البين.

بهترين اقسام صدقه آنست كه ميان دو كس را اصلاح دهى.

408


[=Times New Roman]أفضل الصّدقة الصّدقة على ذي الرّحم الكاشح.

بهترين صدقه ها آنست كه به خويشاوندى كه دشمن توست چيزى بدهى.

409


[=Times New Roman]أفضل العبادة انتظار الفرج.

بهترين اقسام عبادت انتظار گشايش است.

410


[=Times New Roman]أفضل العمل أدومه و إن قلّ.

بهترين كارها آن است كه دوامش بيشتر است اگر چه اندك باشد.

411


[=Times New Roman]أفضل العمل النّيّة الصّادقة.

بهترين كارها نيت پاك است

412


[=Times New Roman]أفضل العبادة أجرا سرعة القيام من عند المريض.

از همه عبادت ها بهتر و پراجرتر آن است كه زودتر از پيش مريض برخيزى.

413


[=Times New Roman]أفضل الفضائل أن تصل من قطعك و تعطى من حرمك و تصفح عمّن ظلمك.

بهترين فضايل اينست كه با آنكه از تو ببرد پيوند گيرى و بكسى كه تو را محروم ميكند عطا كنى و از آنكه بر تو ستم كند درگذرى

414


[=Times New Roman]أفضل الكسب بيع مبرور و عمل الرّجل بيده.

بهترين كسبها معامله اى است كه نادرستى در آن نباشد و كارى است كه مرد با دست خود انجام دهد.

415


[=Times New Roman]أفضل المؤمنين إسلاما من سلم المسلمون من لسانه و يده و أفضل المؤمنين إيمانا أحسنهم خلقا.

از همه مؤمنان اسلام آن كس بهتر است كه مسلمانان از دست و زبانش در امان باشند و از همه مؤمنان ايمان آن كس بهتر است كه اخلاق وى نيكتر است.

416


[=Times New Roman]أفضل المؤمنين إيمانا الّذي إذا سئل أعطى و إذا لم يعط استغنى.

از همه مؤمنان ايمان آن كس بهتر است كه وقتى از او چيزى بخواهند بدهد و اگر چيزى باو ندهند راه بى نيازى سپرد.

417


[=Times New Roman]أفضل النّاس رجل يعطي جهده.

بهترين مردم آنست كه همه كوشش خود را بكار ميبرد.

418


[=Times New Roman]أفلح من رزق لبّا.

آنكه خرد دارد رستگار مى شود.

419


[=Times New Roman]أفضل النّاس من تواضع عن رفعة و زهد عن غنية و أنصف عن قوّة و حلم عن قدرة.

بهتر از همه مردم كسى است كه در حال رفعت فروتنى كند و در عين ثروت زاهد باشد و در عين قوت انصاف دهد و در حال قدرت برد بارى كند

420


[=Times New Roman]أفضلكم إيمانا أحسنكم أخلاقا.



هر كس از شما اخلاقش نيكتر ايمانش بهتر است.

421

[=Times New Roman]أفقر النّاس الطّامع.
طمعكار از همه مردم فقيرتر است.

422

[=Times New Roman]أفلح من هدى إلى الإسلام و كان عيشه كفافا و قنع به.
هر كه باسلام راهبر شده و لوازم زندگى بقدر رفع حاجت دارد و بدان قناعت كند رستگار شده است

423

[=Times New Roman]اقرءوا القرآن ما ائتلفت عليه قلوبكم فإذا اختلفتم فيه فقوموا.
قرآن را تا هنگامى كه دلهاى شما بر آن اتفاق دارد بخوانيد و وقتى در باره آن اختلاف پيدا كرديد برخيزيد.

424

[=Times New Roman]اقرأ القرآن ما نهاك فإذا لم ينهك فلست تقرؤه.
اگر خواندن قرآن ترا از كار بد منع ميكند آن را بخوان ولى اگر ترا از كار بد وانميدارد به حقيقت قرآن نميخوانى.

425

[=Times New Roman]اقرءوا القرآن و اعملوا به و لا تجفوا عنه و لا تغلوا فيه و لا تأكلوا به و لا تستكثروا به.
قرآن را بخوانيد و بدان عمل كنيد و از آن دور نشويد و در آن غلو نكنيد بوسيله قرآن نان نخوريد و به كمك آن فزونى مجوئيد.

426


[=Times New Roman]اقرءوا القرآن فإنّ اللَّه تعالى لا يعذّب قلبا وعى القرآن.

قرآن را بخوانيد زيرا خداوند دلى را كه قرآن را دريافته معذب نميكند.

427


[=Times New Roman]أقرب العمل إلى اللَّه الجهاد في سبيل اللَّه و لا يقاربه شى ء.

نزديكترين كارها بخدا جهاد در راه خداست و چيزى مانند آن نيست

428


[=Times New Roman]اقبل الحقّ ممّن أتاك به من صغير أو كبير و إن كان بغيضا بعيدا و اردد الباطل على من جاءك به من صغير أو كبير و إن كان حبيبا قريبا.

سخن حق را از هر كه شنيدى به پذير اگر چه دشمن و بيگانه باشد و ناحق را از هر كه شنيدى نپذير اگر چه دوست و نزديك باشد.

429


[=Times New Roman]اقتربت السّاعة و لا يزداد النّاس على الدّنيا إلّا حرصا و لا ترداد منهم إلّا بعدا.

رستاخيز نزديك شده است و آز مردم بدنيا دائما بيشتر و دنيا از آن ها دورتر مى شود.

430


[=Times New Roman]أقلّ النّاس لذّة الحسود.

لذت حسود از همه كس كمتر است.

431


[=Times New Roman]أقلّ النّاس راحة البخيل.

آسايش بخيل از همه كس كمتر است.

432


[=Times New Roman]أقلّ من الدّين تعش حرّا.

قرض كمتر گير تا آزاد باشى.

433


[=Times New Roman]أقلّ من الذّنوب يهن عليك الموت.

گناه كمتر كن تا مرگ بر تو آسان شود.

434


[=Times New Roman]أقلّوا الدّخول على الأغنياء فإنّه أحرى أن لا تزدروا نعم اللَّه عزّ و جلّ.

پيش توانگران كمتر رويد زيرا در اين صورت نعمتهاى خدا را خوار نخواهيد شمرد.

435


[=Times New Roman]أقيلو السّخيّ زلّته فإنّ اللَّه آخذ بيده كلّما عثر.

از لغزش مرد سخاوتمند بگذريد زيرا هر دم بلغزد خدا دست او را ميگيرد.

436


[=Times New Roman]أقيموا حدود اللَّه تعالى في البعيد و القريب و لا تأخذكم في اللَّه لومة لائم.

مقررات خدا را در باره بيگانه و خويش اجرا كنيد و در كار خدا بسخن كسان گوش مدهيد.

437


[=Times New Roman]أكبر أمّتي الّذين لم يعطوا فيبطروا و لم يقتر عليهم فيسألوا.

بزرگترين افراد امت من آنها هستند كه نه چندان توانگرند كه خود را گم كنند و نه چندان فقيرند كه دست بسؤال گشايند.

438


[=Times New Roman]أكبر الكبائر الإشراك باللَّه و قتل النّفس و عقوق الوالدين و شهادة الزور.

بزرگترين گناهان بزرگ شرك بخدا و قتل نفس و بد رفتارى با پدر و مادر و شهادت دروغ است.

439


[=Times New Roman]أكبر الكبائر سوء الظّنّ باللَّه

بدترين گناهان بزرگ بدگمانى بخداست.

440


[=Times New Roman]أكثر خطايا ابن آدم في لسانه.

بيشتر گناهان فرزند آدم از زبان اوست.

441


[=Times New Roman]أكثر النّاس ذنوبا يوم القيامة أكثرهم كلاما فيما لا يعنيه.

در روز رستاخيز از همه مردم گناه آن كس بيشتر است كه بيشتر از همه در چيزهائى كه بدو مربوط نيست سخن گويد.

442


[=Times New Roman]أكثر النّاس قيمة أكثرهم علما.

هر كه بدانش از ديگران پيش تر است، قيمتش از ديگران بيشتر است.

443


[=Times New Roman]أكثر ذكر الموت فإنّ ذكره يسلّيك ممّا سواه.

مرگ را بسيار بخاطر بياور زيرا ياد مرگ ترا از رنج هاى ديگر تسليت مى دهد.

444


[=Times New Roman]أكثروا ذكر الموت فإنّه يمحّص الذّنوب و يزهّد في الدّنيا فإن ذكرتموه عند الغنى هدمه و إن ذكرتموه عند الفقر أرضاكم بعيشكم.

مرگ را بسيار به ياد آريد زيرا ياد مرگ گناهان را پاك مى كند و حرص دنيا را كم مى كند، اگر مرگ را بهنگام توانگرى به ياد آريد اهميت آن را كم ميكند و اگر بهنگام تنگدستى ياد كنيد، شما را از زندگى تان خشنود مى سازد.