متن «نهج الفصاحه» : فرهنگ سخنان حضرت محمد صلی الله علیه و آله و سلم

تب‌های اولیه

681 پستها / 0 جدید
آخرین ارسال

545


[=Times New Roman]أمط الأذى عن طريق المسلمين تكثر حسناتك؛

مانع از راه مسلمانان دور كن تا حسنات تو بسيار شود.

546


[=Times New Roman]أمّك، أمّك، ثمّ أمّك، ثمّ أباك، ثمّ الأقرب فالأقرب؛

مادر خود، مادر خود، مادر خود را رعايت كن، سپس پدر خود را و پس از آن كسانى را كه بتو نزديكترند.

547


[=Times New Roman]املك يدك؛
دست خويش را نگهدار.

548


[=Times New Roman]املك عليك لسانك؛

زبان خويش را نگهدار.

549


[=Times New Roman]إملاء الخير خير من السّكوت و السّكوت خير من إملاء الشّرّ؛

القاى خير از خاموشى بهتر و خاموشى از القاى شر برتر است.

550


[=Times New Roman]أمنك من عتبك؛

هر كه ترا سرزنش كرد از كينه خويش ايمن ساخت.

با سلام
کتاب نهج الفصاحه کتابیست که اسناد روایات در آن ذکر نشده و نمیتوان از نظر صحت و یا ضعف روایاتش نظر قطعی داد. بسیاری از روایات ممکن هست به پیامبر ص نسبت داده شده باشد در حالی که کلام ایشان نباشد و برخی نیز ممکن هست ناقص بیان شده باشد

در صورت صحت اين موضوع چه لزومي داره يه تايپيك با اين وسعت به اين كتاب اختصاص داده بشه!!

551

[=Times New Roman]أنا أفصح العرب؛
من از همه مردم عرب فصيح ترم.

552

[=Times New Roman]أنا الشّاهد على اللَّه أن لا يعثر عاقل إلا رفعه ثمّ لا يعثر إلّا رفعه ثمّ لا يعثر إلّا رفعه ثمّ لا يعثر إلّا رفعه حتّى يجعل مصيره إلى الجنّة؛
من از طرف خدا تعهد ميكنم كه عاقلى نلغزد مگر آنكه خدا او را بلند كند پس از آن نلغزد مگر آنكه او را بلند كند پس از آن نلغزد مگر او را بلند كند پس از آن نلغزد مگر او را بلند كند تا سر انجام او را ببهشت بكشاند

553

[=Times New Roman]أنا النّذير و الموت المغير و السّاعة الموعد؛
من بيم دهنده ام و مرگ يغماگر است و رستاخيز وعده گاه.

554

[=Times New Roman]إن أحببتم أن يحبّكم اللَّه و رسوله فادّوا إذا ائتمنتم و اصدقوا إذا حدّثتم و أحسنوا جوار من جاوركم؛
اگر ميخواهيد كه خدا و پيغمبر شما را دوست بدارند وقتى امانتى به شما سپردند رد كنيد و همين كه سخن مى گوئيد راست گوئيد و با همسايگان خود به نيكى رفتار كنيد.

555

[=Times New Roman]انتظار الفرج بالصّبر عبادة؛
انتظار گشايش كه با صبر قرين باشد عبادت است.

556

[=Times New Roman]انتظار الفرج من اللَّه عبادة و من رضي بالقليل من الرّزق رضي اللَّه تعالى منه بالقليل من العمل؛
انتظار گشايش از جانب خداوند عبادتست و هر كه بروزى اندك راضى باشد خداوند از او بعبادت اندك راضى مى شود.

557

[=Times New Roman]أنتم على بيّنة من ربّكم ما لم تظهر منكم سكرتان سكرة الجهل و سكرة حبّ الدّنيا؛
تا هنگامى كه مستى نادانى و مستى دنياپرستى از شما پديدار نشود بخداوند خويش اطمينان داريد.

558

[=Times New Roman]أنت و ما لك لأبيك؛
تو و آنچه دارى متعلق بپدرت هستيد.

559

[=Times New Roman]أنزلوا النّاس منازلهم من الخير و الشّرّ؛
مردم را در مقام خودشان از بدى و نيكى بشناسيد.

560

[=Times New Roman]إن شئتم أنبأتكم عن الإمارة و ما هي، أوّلها ملامة و ثانيها ندامة و ثالثها عذاب يوم القيامة؛
اگر بخواهيد شما را از رياست خبر مى دهم كه چيست، اولين مرحله آن ملامت است و دومين مرحله آن ندامت و سومين مرحله آن عذاب روز قيام

561

[=Times New Roman]أنصر أخاك ظالما أو مظلوما إن يك ظالما فاردده عن ظلمه و إن يك مظلوما فانصره؛
برادر خود را يارى كن چه ستمگر باشد و چه ستم ديده اگر ستمگر است او را از ستم باز دار و اگر ستم ديده است او را يارى كن.

562

[=Times New Roman]أنظر فإنّك لست بخير من أحمر و لا أسود إلّا أن تفضله بتقوى؛
بنگر كه تو از سرخ پوست و سياه پوست بهتر نيستى جز آنكه در پرهيزكارى از او برتر باشى.

563

[=Times New Roman]أنظروا إلى من هو أسفل منكم و لا تنظروا إلى من هو فوقكم فإنّه أجدر أن لا تزدروا نعمة اللَّه عليكم؛
به آنكه از شما پائين تر است بنگريد و بآن كه از شما بالاتر است منگريد زيرا بدين وسيله قدر نعمت خدا را بهتر مى دانيد.

564

[=Times New Roman]أنظر في أيّ نصاب تضع ولدك فإنّ العرق دساس؛
بنگر فرزند خود را در كجا قرار ميدهى كه خون تأثير خود را باقى ميگذارد.

565

[=Times New Roman]أنعم على نفسك كما أنعم اللَّه عليك؛
نعمتى را كه خدا بتو داده از آن بهره برگير.

566

[=Times New Roman]أنفقي و لا تحصي فيحصى اللَّه عليك و لا توعي فيوعى اللَّه عليك؛
خرج كن و حساب مكن كه خدا بر تو حساب كند و بخل مورز كه خدا بر تو بخل ورزد.

567

[=Times New Roman]إن قامت السّاعة و في يد أحدكم فسيلة فإن استطاع أن لا يقوم حتّى يغرسها فليغرسها؛
اگر رستاخيز بپاشد و نهالى در دست يكى از شماست اگر ميتواند آن را بكارد بايد بكارد.

568

[=Times New Roman]أنكحوا فإنّي مكاثر بكم؛
زناشوئى كنيد كه من از فزونى شما تفاخر ميكنم.

569

[=Times New Roman]إنّ آدم قبل أن يصيب الذّنب كان أجله بين عينيه و أمله خلفه فلمّا أصاب الذّنب جعل اللَّه تعالى أمله بين عينيه و أجله خلفه فلا يزال يؤمّل حتّى يموت؛
آدم پيش از آنكه مرتكب گناه شود مرگش جلو چشمش و آرزويش پشت سرش بود و همين كه مرتكب گناه شد خداوند آرزوى او را جلو چشمش و مرگش را پشت سرش قرار داد بدين جهت پيوسته آرزو ميكند تا بميرد.

570

[=Times New Roman]إنّ أبخل النّاس من بخل بالسّلام و أعجز النّاس من عجز عن الدّعاء؛
بخيل ترين مردم آن كس است كه از سلام دادن بخل ورزد و ناتوان ترين مردم كسى است كه از دعا ناتوان باشد.

[="Blue"]

یوسف יוסף;607684 نوشت:
567

إن قامت السّاعة و في يد أحدكم فسيلة فإن استطاع أن لا يقوم حتّى يغرسها فليغرسها؛
اگر رستاخيز بپاشد و نهالى در دست يكى از شماست اگر ميتواند آن را بكارد بايد بكارد.

این یعنی چی ؟نمی فهمم!

"درسی از نهج الفصاحه .خوشبخت ترین مردم نزد من انسان مومنی است که متعلقاتش کم و از نماز بهره مند باشد. روزی او به اندازه کفاف باشد و با ان بسازد تا خدای خویش را ملاقات کند. خدا را به خوبی بپرستد و در میان مردم گمنام باشد و هنگامی که مرگش فرا برسد. ارثش کم و گریه کنندگانش انگشت شمار باشند. "
" و باز میفرمایند : شش صفت را برای من تضمین کنید تا بهشت را برای شما تضمین کنم : هنگام تقسیم ارث به یکدیگر ستم نکنید . و با مردم به انصاف رفتار کنید و هنگام جنگ با دشمن نترسید و در غنیمت ها خیانت نکنید . و ستم گر را از مظلوم دفع کنید. " یا حق.

sky_star;607694 نوشت:

این یعنی چی ؟نمی فهمم!

سلام این یعنی اهمیت درختکاری و نگهداری از درختان

571


[=Times New Roman]إنّ ابن آدم لحريص على ما منع؛

آدميزاد بر چيزى كه از آن منع شده سخت حريص است.

572


[=Times New Roman]إنّ أبرّ البرّ أن يصل الرّجل أهل ودّ أبيه بعد أن يولّى الأب؛

بهترين نيكى آنست كه مرد پس از مرگ پدر خويش با دوستان او دوستى كند.

573


[=Times New Roman]إنّ أبغض عباد اللَّه إلى اللَّه العفريت النّفريت الّذي لم يرزأ في مال و لا ولد؛

منفورترين بندگان خدا بنزد وى شخص سركشى است كه در مال و فرزند مصيبت نديده است.

574


[=Times New Roman]إنّ إبليس يضع عرشه على الماء، ثمّ يبعث سراياه فأدناهم منه منزلة أعظمهم فتنة يجي ء أحدهم فيقول فعلت كذا و فعلت كذا فيقول ما صنعت شيئا و يجي ء أحدهم فيقول ما تركته حتّى فرّقت بينه و بين أهله فيدنيه منه و يقول نعم أنت؛

شيطان تخت خويش را بر آب مى گذارد و دسته هاى خود را به اطراف ميفرستد و آنها كه گمراهى بزرگتر پديد آرند منزلتشان بدو نزديك تر است، يكى از آنها بيايد و گويد چنين كردم و چنان كردم ابليس گويد كارى نكرده اى، يكى از آنها بيايد و گويد وى را رها نكردم تا ميان او و كسانش تفرقه انداختم، شيطان او را بخود نزديك كند و گويد تو خوبى.

575


[=Times New Roman]إنّ إبليس يبعث أشدّ أصحابه و أقوى أصحابه إلى من يصنع المعروف في ماله؛

شيطان محكمترين و نيرومند ترين ياران خود را براى گمراهى كسى فرستد كه با دارائى خود كار نيك انجام ميدهد.

576


[=Times New Roman]إنّ أبواب الجنّة تحت ظلال السّيوف؛

درهاى بهشت زير سايه شمشيرهاست.

577


[=Times New Roman]إنّ أحبّ النّاس إلى اللَّه تعالى يوم القيامة و أدناهم منه مجلسا إمام عادل و أبغض النّاس إلى اللَّه تعالى و أبعدهم منه إمام جائر؛

محبوبترين مردم در نظر خدا روز قيامت و نزديكتر از همه باو پيشواى دادگستر است و منفور ترين مردم و دورتر از همه باو پيشواى ستمگر است.

578


[=Times New Roman]إنّ أحبّ عباد اللَّه إلى اللَّه أنصحهم لعباده؛

محبوبترين بندگان خدا بنزد وى كسى است كه با بندگان او مهربانتر باشد.

579


[=Times New Roman]إنّ أحبّ عباد اللَّه إلى اللَّه من حبّب إليه المعروف و حبّب إليه فعاله؛

محبوبترين بندگان خدا بنزد وى كسى است كه كار نيك را محبوب او ساخته و ميل انجام آن را در دلش انداخته است.

580


[=Times New Roman]إنّ أحدكم مرآة أخيه فإذا رأى به أذى فليمطّه عنه؛

هر يك از شما آئينه برادر خويش است وقتى عيبى بر او ديد بايد بزدايد.

581


[=Times New Roman]إنّ أحدكم يجمع خلقه في بطن أمّه أربعين يوما نطفة ثمّ يكون علقة مثل ذلك، ثمّ يكون مضغة مثل ذلك، ثمّ يبعث اللَّه إليه ملكا و يؤمر بأربع كلمات و يقال له: اكتب عمله و رزقه و أجله و شقيّ أو سعيد، ثمّ ينفخ فيه الرّوح؛

هر يك از شما در شكم مادر خود چهل روز نطفه است پس از آن چهل روز علقه است پس از آن چهل روز مضغه است پس از آن خداوند فرشته اى بسوى او ميفرستد و او را بچهار كلمه مأمور مى سازد و ميگويد عمل و روزى و مرگ او را و اينكه خوشبختست يا بدبخت رقم بزن، پس از آن روح در او دميده مى شود.

582


[=Times New Roman]إنّ الرّجل منكم ليعمل بعمل أهل الجنّة حتّى ما يكون بينه و بينها إلّا ذراع فيسبق عليه الكتاب فيعمل بعمل أهل النّار فيدخل النّار و إنّ الرّجل ليعمل بعمل أهل النّار حتّى ما يكون بينه و بينها إلّا ذراع فيسبق عليه الكتاب فيعمل بعمل أهل الجنّة فيدخل الجنّة؛



كسى از شما كار بهشتيان را انجام ميدهد تا آنجا كه ميان او و بهشت ذراعى بيش نماند ولى سرنوشت بر او چيره شود و كار جهنميان كند و به جهنم رود و نيز كسى كار جهنميان كند تا آنجا كه ميان او و جهنم ذراعى بيش نيست ولى سرنوشت بر او چيره شود و كار بهشتيان كند و ببهشت رود.

583


[=Times New Roman]إنّ أحساب أهل الدّنيا الّذين يذهبون إليه هذا المال؛



مايه افتخار مردم دنيا كه بسوى آن ميروند اين مال است.

584


[=Times New Roman]إنّ أحسن الحسن الخلق الحسن؛

بهترين نيكى ها سيرت نيك است.

585


[=Times New Roman]إنّ أخوف ما أخاف على أمّتي كلّ منافق عليم الّلسان؛

بيش از هر چيز بر امت خود از منافق چرب زبان بيم دارم.

586


[=Times New Roman]إنّ أخوف ما أخاف على أمّتي الإشراك باللَّه أما إنّي لست أقول يعبدون شمسا و لا قمرا و لا وثنا و لكنّ أعمالا لغير اللَّه و شهوة خفيّة؛

بيش از هر چيز بر امت خود از شرك بخدا بيم دارم، من نميگويم كه خورشيد و ماه يا بت ميپرستند ولى كارهائى براى غير خدا انجام ميدهند و دستخوش شهوت نهانى ميشوند.

587


[=Times New Roman]إنّ أخوف ما أخاف على أمّتي الأئمّة المضلّون؛

بيش از هر چيز بر امت خود از پيشوايان گمراه كننده بيم دارم.

588


[=Times New Roman]إنّ أخوف ما أخاف على أمّتي عمل قوم لوط؛

بيشتر از هر چيز بر امت خود از كردار قوم لوط بيم دارم.

589


[=Times New Roman]إنّ أشدّ النّاس ندامة يوم القيامة رجل باع آخرته بدنيا غيره؛

پشيمانتر از همه مردم در روز قيامت، مردى است كه آخرت خود را بدنياى ديگرى فروخته است.

590


[=Times New Roman]إنّ أشدّ النّاس عذابا يوم القيمة عالم لم ينفعه اللَّه بعلمه؛

بروز رستاخيز عذاب دانشمندى كه خداوند او را از دانشش منتفع نكرده از همه مردم سختتر است.