ترجمه متن چیست؟ آیا معنی که کردم درسته؟
تبهای اولیه
بسم الله الرحمن الرحیم
اللهم یا مالک الموت طیبنی للموت خدایا ای مالک مرگ گوارا کن برایم مرگ را
و اصلحنی قبل الموت وقبل از مرگ اصلاحم کن
وارحمنی عند الموت و هنگارم مرگ به من رحم کن
و هون علی سکرات الموت و سکرات مرگ را برای من آسان کن
وای بچه ها نمیخواین کمک کنین؟! من حتما نیاز دارم تا بزرگواری هر اشکالی توی این عبارت ترجمه شده هست رو بگیره یا اینکه این چند خط رو ترجمه کنه بچه ها اگه بلدین کمک کنین چون زن عموم توی سجاده اش این دعا بوده و ازم خواهش کرده ترجمه دعاش رو براش بنویسم خودم در همون حدی که بالا نوشتم بلد بودم ولی خواستم ترجمه دقیقیش رو براش بنویسم البته با کمک شما بچه ها:Gol:
اللهم یا مالک الموت طیبنی للموت
سلام
منم در حد خودم ترجمه می کنم درست یا غلطشو نمی دونم ببخشید
منم می خواهم عربیمو محکی زده باشم
:Gol:
پرودگارا ای صاحب و فرمانروا مرگ مرا برای مرگ محیا و پاک ساز
و اصلحنی قبل الموت
و پیش از مرگ من را اصلاح کن
وارحمنی عند الموت
و هنگام مرگ به من رحم کن
و هون علی سکرات الموت
و در هنگام سختی های هنگام مرگ
و لا تعذبنی بعد الموت
و مرا بعد از مرگ دچار عذاب مگردان:Gol:
و ارضنی الی ملک الموت
و رغبت من را نسبت به ملک الموت بیفزا(رغبت مرا به سمت ملک الموت زاید کن --- یعنی منو عاشقش کن
رغبت من به مرگ را بیافزا)
یا فاطر السموات و الارض
ای پدید آورنده آسمانها و زمین
انت ولیی فی الدنیا و الاخره
تو اولی به تصرف در منی در دنیا و آخرت(در همه حال تو ولی منی)
و توفنی مسلما
و مرا در حال تسلیم امرت بمیران
و الحقنی با لصالحین
و به بندگان صالح ملحق گردان
برحمتک یا ارحم الراحمین
به محبتت ای رحم کننده ترین رحم کنندگان:Gol:
[SPOILER]
اینم ترجمه منه اگر مشکلی داره بگویید یه چیزی یاد بگیریم:Gol:[/SPOILER]
اللهم یا مالک الموت طیبنی للموت
پروردگارا ای صاحب و مالک مرگ، مرا برای مرگ پاک گردان
و ارضنی الی ملک الموت
فکرکنم ترجمتون درست باشه. مرا به سوی فرشته مرگ راضی گردان!!
بقیه ترجمه هاتون هم به نظرم درست میاد