ال یاسین

اشکالات قرآن (سجع در قرآن)

سلام
در ادامه شبهاتی که درباره قرآن بود در اینجا به این شبهه می پردازیم:

قرآن یکبار واژه‌ی «طورسیناء» به کاربرده است:
وَ شَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُورِ سَيْنَاءَ تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ وَ صِبْغٍ لِلْآكِلِينَ (مؤمنون/20)
و از طور سينا درختى بر مى ‏آيد كه روغن و نان خورشى براى خورندگان است.

ولی برای اینکه با تین و امین سجع داشته باشد، به جای طور سیناء، طور سینین به کار برده است که کاملا اشتباه است:
وَ طُورِ سِينِينَ (تین/2) و طور سينا.

وَ التِّينِ وَ الزَّيْتُونِ وَ طُورِ سِينِينَ وَ هَذَا الْبَلَدِ الْأَمِينِ
زیرا چیزی به نام طورسینین وجود ندارد.
البته مفسرین دچار تناقض گوئی شدند، مثلاطبری می‌گوید که این لهجه حبشی و به معنی نیکوست:
عن عكرمه فیقول هو طور سينين قال: هو الحسن و هي لغه الحبشه.
قرطبی می‌گوید که واژه‌ ای است سریانی و به معنی مبارک است.
عن مجاهد " و طور" قال: جبل سينين قال: مبارک بالسريانیه

فخر رازی در تفسیر الکبیرش علاوه بر آوردن هر دو روایت بالا، روایت سومی هم آورده که می‎گوید به معنی کوهی است که درختان زیادی دارد.
ابن عباس فی روایه عكرمه الطور الجبل و سينين الحسن بلغه الحبشة، و قال مجاهد: سينين المبارک و قال الكلبي: هو الجبل المشجر ذوالشجر
و در مورد الیاس هم دقیقا همین اشتباه را مرتکب شده اند:
سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ (صافات/130 )
درود بر ال ياسین.
که منظور الیاس است، ولی اگر الیاس گفته می‌شد سجع جملاتش به هم می‌ریخت (قافیه چو تنگ آید شاعر به جفنگ آید)

وَ إِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (صافات/123).... إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ (صافات/128) وَ تَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (صافات/129) سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ (صافات/130 ) إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (صافات/131) إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (صافات/132)

درآیات پیش و پس از این، همگی ضمیر مفردی به کار برده شده که به الیاس برمی‌گردد.
و یا عکس حالت پیش، در آنجا به خاطر سجع، کلمه را خراب کرد و اینجا برای درست کردن سجع، جمله مفهوم را خراب می‌کند؛هنر نویسنده خوب این است که یکی را فدای دیگری نکند و هر دو را داشته باشد:
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْجُنُودِ (بروج/17) فِرْعَوْنَ وَ ثَمُودَ (بروج/18)
آيا حديث سپاهيان بر تو آمد؟ (سپاهیان) فرعون و ثمود.

قرآن در اینجا برای درست کردن سجع جمله، مفهوم را خراب کرده است؛ گفته آیا به شما خبر سپاهیان ثمود آمد؟در صورتی که اولا ثمود نام قومی است و فرعون نامی است انسانی و ثانیا فرعون جنود داشت:
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ (طه/78)
ولی جنود ثمود در کجای قران گفته شده است؟
پس پاسخ ما منفی است، یعنی برای ما نیامد؛ شما هم که خبری از جنود ثمود در کتابت نگفتی!